Contexte Appel de presse d’un haut fonctionnaire de l’administration à l’occasion de la visite de travail officielle de la République de Corée


Par téléconférence
(19 mai 2021)

16 h 32 HAE

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Bonjour. Bon après-midi. Et merci beaucoup de vous joindre à nous aujourd’hui, tout le monde.

L’appel d’aujourd’hui sera sur fond, attribué à un «haut fonctionnaire de l’administration» et sera sous embargo jusqu’à 17 heures, heure de l’Est, demain matin.

Sur ce, je suis heureux de céder la parole à notre conférencier. À vous.

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Merci. Merci, [senior administration official], beaucoup. Et merci à tous de vous joindre à nous aujourd’hui.

Permettez-moi de commencer par une simple déclaration générale qui vous donnera une idée de ce à quoi nous nous attendons pour vendredi, puis je serai ravie de répondre aux questions.

Le président Biden a donc très hâte d’accueillir le président de la République de Corée, Moon Jae-in, à la Maison Blanche le (inaudible), le 21 mai. En fait, il vient d’atterrir à Washington et se fraye un chemin dans la ville maintenant.

La visite mettra en lumière l’alliance à toute épreuve entre les États-Unis et la République de Corée. Et le fait que la deuxième réunion bilatérale en personne du président Biden ait lieu avec la Corée témoigne de notre intérêt et de l’importance de nos relations avec la République de Corée.

D’une manière générale, les discussions entre les deux dirigeants porteront sur la manière dont les deux pays peuvent renforcer davantage notre alliance et élargir notre étroite coopération.

Nous cherchons à faire progresser et à approfondir, je dirais, un vaste programme dans de nombreux domaines – nos valeurs, la sécurité régionale, la technologie, la santé, la Corée du Nord et bien d’autres questions.

Sur le front de la sécurité, au cours des 70 dernières années, notre engagement envers l’alliance a été irréprochable, fondé sur le sacrifice partagé des Américains et des Sud-Coréens. Le président Biden réaffirmera cet engagement indéfectible en faveur de la sécurité sud-coréenne. L’alliance américano-coréenne est la pierre angulaire de la paix, de la sécurité, de la prospérité pour l’Asie du Nord-Est et d’un Indo-Pacifique libre et ouvert à travers le monde.

Je pense que vous aurez vu que le président et – les deux présidents décerneront ensemble la médaille d’honneur au colonel Ralph Puckett, Jr., de l’armée des États-Unis, à la retraite, pour sa bravoure remarquable pendant la guerre de Corée. Le président Moon Jae-in de la République de Corée se joindra à la cérémonie. C’est la première fois qu’un dirigeant étranger participe à un prix de la médaille d’honneur, et nous attendons tous avec impatience. Et je pense que ce sera une formidable opportunité.

En outre, nous allons – excusez-moi – en outre, nous allons parler autant de notre partenariat mondial global, et nous allons souligner les efforts que nous prendrons mutuellement pour approfondir la coopération sur certains des défis les plus urgents de notre temps. : santé mondiale, lutte contre le changement climatique, développement et relations interpersonnelles.

En ce qui concerne la technologie de pointe, les deux pays sont, comme vous le savez, les leaders mondiaux de la technologie en général, et nous prévoyons de discuter de nouvelles façons pour nos pays de travailler ensemble. C’est un domaine passionnant où nous avons beaucoup de synergie entre nos économies. Nous avons travaillé en étroite collaboration et nous pensons que nous pouvons bénéficier de faire plus ensemble.

Plus précisément, la secrétaire américaine au Commerce, Gina Raimondo, organisera une table ronde avec son homologue – le ministre du Commerce, de l’Industrie et de l’Énergie, Sung-wook Moon – et les PDG américains et sud-coréens.

Le président Moon a amené avec lui un certain nombre de PDG qui apportent avec lui des engagements très importants – investissements dans la technologie et les batteries, dans les semi-conducteurs de haute technologie, problèmes liés à la 5G – tous déterminés à souligner notre désir mutuel de travailler dans l’innovation, les chaînes d’approvisionnement. , puces logiques new-age dans tous les domaines.

Nous aurons plus à discuter à ce sujet vendredi. Mais nous pensons qu’il s’agit d’un engagement très fort de la part de la Corée du Sud et du désir du président Biden d’améliorer nos capacités technologiques et de mieux reconstruire.

Je pense qu’en ce qui concerne notre message général sur la RPDC – RPDC – nous avons achevé notre examen de la politique de la RPDC, qui, comme vous le savez, était approfondi, rigoureux et inclusif. Nous avons largement consulté des experts extérieurs, les administrations précédentes, et nous nous sommes également engagés très profondément avec des amis en Asie du Nord-Est et ailleurs.

Et nos objectifs restent la dénucléarisation complète de la péninsule coréenne, sachant clairement que les efforts des quatre dernières administrations n’ont pas atteint cet objectif. Notre politique ne se concentrera pas sur la réalisation d’un grand marché et ne reposera pas non plus sur une patience stratégique.

Notre politique appelle à une approche calibrée et pratique qui soit ouverte et explorera la diplomatie avec la RPDC afin de réaliser des progrès pratiques qui accroissent la sécurité des États-Unis, de nos alliés et de nos forces déployées.

Nous avons et continuerons de consulter étroitement la République de Corée. Les deux dirigeants en parleront longuement demain.

Et, comme vous le savez, l’une des premières visites que le secrétaire Blinken et le secrétaire Austin ont faites a été leur – chez leurs homologues de Tokyo et de Séoul.

Donc, je dirais simplement que cela fait partie de notre engagement global au début dans l’Indo-Pacifique, et vous l’avez vu à travers un certain nombre de manifestations: la première réunion Quad, les visites de nos hauts dirigeants au Japon et en Corée du Sud. et l’Inde, et évidemment, maintenant, les deux premiers hôtes des dirigeants du Japon et de la Corée du Sud.

Nous pensons que cela indique l’importance de la région et notre engagement global pour reconstruire en mieux, résoudre les problèmes de pandémie et travailler en étroite collaboration avec les alliés et les partenaires sur des défis communs – y compris la Chine – est un élément important de notre approche globale.

Pourquoi ne pas m’arrêter là, puis je serai ravi de répondre à des questions spécifiques. Merci beaucoup.

OFFICIEL DE L’ADMINISTRATION SENIOR: Excellent. Opérateur, nous sommes prêts à ouvrir la ligne, s’il vous plaît.

Q Merci d’avoir fait cet appel. [Senior administration official], J’ai quelques questions pour vous. Pouvez-vous me définir «dénucléarisation de la péninsule coréenne»? Vous avez utilisé les expressions «dénucléarisation de la Corée du Nord» et «dénucléarisation de la péninsule» de façon interchangeable depuis le 20 janvier, donc une définition serait utile.

Et la seconde est – d’accord, pas une «grande affaire», pas une «patience stratégique»: votre voie médiane signifie-t-elle un allégement limité des sanctions en échange de concessions nucléaires?

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Oui, je dirais donc que sur les détails associés à la tactique et à notre approche, l’une des choses que nous voulons faire vendredi est de s’engager avec la Corée du Sud (inaudible) sur la voie à suivre.

Nous n’allons pas exposer exactement notre stratégie diplomatique ici et maintenant. Je dirais simplement que nous avons essayé de le concevoir pour qu’il soit flexible et, comme je l’ai indiqué, calibré plus généralement. Nous comprenons où les efforts antérieurs ont connu des difficultés et nous sommes déterminés à essayer de tirer les leçons de ces efforts passés pour nous donner les meilleures chances de succès diplomatique.

Et je pense que la dénucléarisation de la péninsule coréenne est assez claire et qu’elle énonce clairement ce que nous tentons sur la géographie générale de la péninsule coréenne: un environnement sans nucléaire.

Q Oui, bonjour. Merci d’avoir cela. Je vais demander que – vous nous avez dit après la réunion au sommet avec le président Moon Jae-in, vous allez annoncer la mesure spécifique avec – vous avez dit, une question calibrée et pratique pour la Corée du Nord. Va-t-il être annoncé après la réunion au sommet?

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Donc, je – je pense qu’il est peu probable que nous détaillerons notre – notre stratégie diplomatique en public. Je pense que ce que nous tenterons de faire, de manière appropriée – d’abord en privé et soigneusement avec nos alliés, puis avec les principaux groupes d’intérêt et les gens de Capitol Hill – est de souligner notre approche globale, nos paramètres généraux sur la façon dont nous voulons nous engager, et un sens général de ce que nous aimerions accomplir.

Je pense que le but ici est de comprendre que ce processus est susceptible d’être difficile, et de nous donner un maximum de flexibilité – flexibilité dans le processus avec les objectifs ultimes que nous – nous continuerons à viser.

Q Oh, oui. Merci beaucoup. Je voulais donner suite aux commentaires de (inaudible) et à la référence qui a été faite à Singapour. Je veux savoir: en disant que l’administration s’appuiera sur la déclaration de Singapour, cela signifie-t-il qu’elle est disposée à prendre des mesures actives pour construire un régime de paix avec la Corée du Nord auquel la déclaration de Singapour fait référence? Et si oui, à quelles conditions?

Et, aussi, l’administration a-t-elle fait référence à cela et à la possibilité d’une déclaration de fin de guerre dans ses communications avec la Corée du Nord?

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Oui, j’ai peur – et merci beaucoup – je crains de ne pas pouvoir aller beaucoup plus loin que la déclaration générale selon laquelle nous avons l’intention de s’appuyer sur l’accord de Singapour, mais aussi autres accords passés par les administrations précédentes.

Je pense qu’à ce stade, il n’est vraiment pas dans notre intérêt de donner un aperçu ou de commenter des questions spécifiques comme une déclaration de fin de guerre dans l’espoir de stimuler le dialogue. Mais vous pouvez vous attendre à ce qu’une partie importante de la visite à venir soit consacrée à discuter des défis de la RPDC et de la manière dont nos deux pays peuvent avancer ensemble dans le dialogue et la dissuasion.

Q Salut, merci. Merci d’avoir fait ça. Pourriez-vous être un peu plus précis sur ce à quoi ressemblerait l’agenda du changement climatique? Et plus précisément, vous savez, le bureau de Kerry a été – Kerry a poussé –

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Ouais.

Q – La Corée du Sud adoptera un objectif d’émissions assez agressif – 50% de moins qu’en 2017 d’ici 2030 – environ le double de ce qu’elle a maintenant sur la table.

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Ouais.

Q Vous savez, nous attendons-nous à ce que le président Biden fasse personnellement cette demande au président Moon d’augmenter son objectif?

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Oui, encore une fois, je – et merci – merci – oh, désolé. Je m’excuse. Je vous ai interrompu. Allez-y.

Q Je voulais juste – je voulais juste ajouter une autre question à mes multiples questions. Vous savez, c’est – un peu sur la cible. Je veux dire, est-ce un effort pour voir les autres pays du G20 prendre des objectifs comparables à ceux des États-Unis ou pour aider à pré-faire pression sur la Chine? Un peu des deux?

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Oui, alors, permettez-moi juste de dire que dans la stratégie globale sur le climat, que nous considérons comme un défi absolu – absolument existentiel pour toutes les nations – notre stratégie, à ce jour, qui a été incarnée par la diplomatie du secrétaire Kerry et le Président, est de travailler plus étroitement avec les alliés et de fixer des repères que d’autres peuvent atteindre. Et nous travaillons – nous travaillons avec la République de Corée dans des domaines, franchement, d’intérêt mutuel, comme l’ambition climatique, la décarbonisation sectorielle laïque et le développement d’énergie propre.

Je pense que notre effort global sera d’atteindre des émissions nettes de gaz à effet de serre nulles au plus tard en 2050 avec des engagements et des ambitions renforcés pour 2030. Et nous travaillons spécifiquement sur les efforts pour décarboniser nos secteurs respectifs de l’énergie et des transports, et je pense que nous J’aurai plus à faire rapport à ce sujet vendredi.

Q Merci.

Q Merci beaucoup. Pouvez-vous m’entendre?

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Oui, je peux. Merci.

Q Hé, [senior administration official]. Merci.

Question rapide: vous attendez-vous à faire référence à des préoccupations concernant l’activité chinoise à l’égard de Taïwan dans la déclaration conjointe qui sortira lors du sommet?

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Je crois qu’il y aura une référence à la sécurité régionale, en général, et aux questions de maintien de la paix et de l’espérance – la paix et la stabilité, en particulier, oui.

Q Donc, quelque chose d’un peu moins fort que ce qui est ressorti de la déclaration États-Unis-Japon le mois dernier?

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Je ne – je ne pense pas que je le caractériserais de cette façon. Je dirais simplement que – que nous avons travaillé très étroitement; nous sommes d’accord sur bon nombre des défis auxquels nous sommes confrontés dans l’Indo-Pacifique.

Q Merci.

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Très bien. Cela conclut notre appel pour aujourd’hui. Merci à tous pour votre participation.

Et rappel pour ceux qui ont rejoint tardivement: nous sommes sur fond, attribué à un «haut fonctionnaire de l’administration», et le contenu de cet appel est sous embargo jusqu’à 17 heures, heure de l’Est, demain.

Merci a tous.

FONCTIONNAIRE SUPÉRIEUR DE L’ADMINISTRATION: Merci.

16 h 46 HAE

Laisser un commentaire