Le romancier australien John Hughes a plagié le roman obscur The Great Gatsby. ‹ Centre littéraire


Avatar

15 juin 2022, 11h55

Alors nous nous battons, écrivains contre nos échéances, renaissant sans cesse dans les pages de romans extrêmement connus. Oui, je prendrai n’importe quelle excuse pour mutiler la dernière ligne de Gatsby le magnifique, mais au moins je crédite mon matériel source. Pas si le romancier australien John Hughes, qui s’est excusé la semaine dernière d’avoir plagié le livre de la lauréate du prix Nobel Svetlana Alexievich Le visage peu féminin de la guerre « sans s’en rendre compte » dans son roman, Les chiens.

Apparemment, Alexievich n’était pas le seul écrivain qui a (fortement) influencé Hughes ; aujourd’hui, Le gardien a rapporté que Hughes a également relevé des passages entiers, très légèrement modifiés, des romans très obscurs Gatsby le magnifique, Anna Karénineet À l’Ouest, rien de nouveau.

Le gardien fourni des comparaisons côte à côte de tous les passages en question, mais celui-ci est particulièrement inexplicable pour moi, à la fois parce qu’il est tellement flagrant et parce que… il ressemble à n’importe quel écrivain (Hughes est l’auteur de six livres, dont Les chiens) aurait pu facilement trouver une autre façon d’exprimer l’idée de… sourire avec assurance :

De Gatsby le magnifique:

Il sourit d’un air compréhensif – bien plus que compréhensif. C’était l’un de ces sourires rares avec une qualité de réconfort éternel, que vous pouvez rencontrer quatre ou cinq fois dans la vie. Il a fait face – ou a semblé faire face – à tout le monde éternel pendant un instant, puis s’est concentré sur vous avec un préjugé irrésistible en votre faveur.

De Les chiens:

Elle m’a alors souri, un de ces rares sourires avec une qualité de réconfort éternel que vous pourriez rencontrer une fois dans votre vie, si vous aviez de la chance. Il a fait face – ou a semblé faire face – à tout le monde éternel pendant un instant, puis s’est concentré sur vous avec un irrésistible préjugé en votre faveur.

Hughes a répondu aux accusations en citant TS Eliot, évidemment. « Comme l’a écrit TS Eliot dans The Sacred Wood, ‘Les poètes immatures imitent ; les poètes mûrs volent ; les mauvais poètes défigurent ce qu’ils prennent, et les bons poètes en font quelque chose de meilleur, ou du moins quelque chose de différent.

Je suppose que vous pourriez dire que « c’était comme si un surplus la débordait tellement qu’il s’exprimait au-delà de sa volonté, tantôt dans la luminosité de son regard, tantôt dans son sourire ». (De Les chiens) est différent de « C’était comme si un surplus de quelque chose débordait tellement de son être qu’il s’exprimait au-delà de sa volonté, tantôt dans l’éclat de son regard, tantôt dans son sourire. » (De Anna Karénine), dans la mesure où « un surplus » est différent de « un surplus » mais… je ne le ferais pas !

Laisser un commentaire