L’auteur de Chicana Laekan Zea Kemp plonge dans l’identité latino dans un nouveau roman


Laekan Zea Kemp pense souvent à une scène du désormais légendaire film de 1997 «Selena» lorsqu’elle décrit les deux mondes que de nombreux Américains mexicains doivent parcourir chaque jour.

«Il y a cette fameuse phrase où son père dit:« Vous savez, nous devons être plus mexicains que les mexicains et plus américains que les américains ». Je pense que tous les Chicanos le ressentent si profondément », a déclaré Kemp. « Mais même si nous devions réaliser parfaitement chacune de ces identités, je ne suis pas sûr que nous serions pleinement acceptés comme l’un ou l’autre. »

Ces attentes ne sont que quelques-uns des thèmes explorés par Kemp dans son premier roman contemporain pour jeunes adultes, «Somewhere Between Bitter and Sweet», qui sort le 6 avril chez Little, Brown Books for Young Readers. Le livre raconte l’histoire de deux adolescents texans, Penelope et Xander, qui se rencontrent alors qu’ils travaillent au restaurant de tacos appartenant au père de Penelope. Alors que Penelope rêve d’ouvrir sa propre pâtisserie, Xander est récemment venu à Austin du Mexique pour retrouver son père, qu’il n’a pas vu depuis des années.

Créer le personnage de Penelope signifiait que Kemp s’inspirait de plusieurs de ses propres expériences.

Le roman pour jeunes adultes de Laekan Zea Kemp «Quelque part entre l’amer et le sucré».Petits livres bruns pour jeunes lecteurs

«En tant que Chicana métisse, j’ai le sentiment d’avoir toujours existé au centre de cette tension. Ce chevauchement de deux mondes était juste une sorte de seconde nature pour moi », a déclaré Kemp. «C’est une expérience vraiment unique et dont on ne parle pas souvent, être quatrième ou troisième génération et grandir au Texas en particulier», a-t-elle déclaré. «Nous sommes si proches du Mexique, de notre patrie ancestrale, mais aussi au sein d’une culture qui est essentiellement de notre fait.»

L’histoire de la famille de Kemp en est le reflet. Mexicaine-américaine de quatrième génération qui a grandi à Lubbock, au Texas, Kemp a récemment appris de ses proches à quel point sa famille avait été forcée de s’assimiler et d’abandonner pour vivre aux États-Unis.

«Nous avons découvert que le nom de naissance de mon grand-père est en fait différent du nom que nous avons toujours utilisé pour le désigner», a-t-elle déclaré. La famille a découvert que son nom de naissance espagnol avait été changé par son professeur de première année en quelque chose de plus anglo-saxon. «C’était quelque chose qui était en fait très courant et qui arrivait souvent, mais je pense que les effets d’entraînement sur une famille et une culture sont absolument dévastateurs.»

L’une des conséquences de la décision de cet enseignant a été une nouvelle poussée d’assimilation qui a conduit la famille de Kemp à perdre sa maîtrise de l’espagnol en une génération à peine.

«Mes grands-parents n’ont pas enseigné l’espagnol à ma mère et à ses frères et sœurs et donc personne ne m’a appris», dit-elle.

Partir pour récupérer cette culture et sa langue est quelque chose que Kemp, 29 ans, s’est engagé à faire à l’âge adulte. Elle a ajouté qu’il est également vital pour les jeunes Latinos d’apprendre et de se connecter aux cultures autochtones qui existaient au Mexique bien avant la colonisation.

«Venir à cette prise de conscience d’où nous venons vraiment, cela soulage un peu le fardeau du sentiment que vous devez connaître l’espagnol ou d’avoir l’impression qu’il y a une façon très spécifique d’être mexicain ou mexicain américain ou chicano», a-t-elle déclaré.

Son expérience d’enseignement et son «  immense traumatisme  » et sa souffrance chez les adolescentes

L’auteur latina Laekan Zea Kemp.Gracieuseté de Diana Ascarrunz

Lors de la création de son personnage principal de Penelope, Kemp a déclaré qu’elle avait mis un point d’honneur à ne pas faire de sa relation évolutive avec l’identité ou de ses problèmes de santé mentale le principal objectif de son histoire.

«Ce que j’aime chez Pen, c’est qu’elle est une créatrice. Elle est vraiment passionnée. Elle a du caractère. Elle a des problèmes de santé mentale. Toutes ces choses affectent définitivement la façon dont elle voit le monde et la façon dont elle se déplace à travers le monde », a déclaré Kemp. « Mais je voulais qu’elle et Alex aient des objectifs qui soient en quelque sorte séparés. »

En écrivant Xander, Kemp s’est inspirée de ses expériences de travail dans une école publique en 2017.

«J’étais professeur d’anglais langue seconde et je recevais de nouveaux étudiants presque chaque semaine du Venezuela et j’avais également plusieurs étudiants d’Amérique centrale», a-t-elle dit, ajoutant que beaucoup ont fini par vivre avec des parents ou des amis de la famille qu’ils connaissaient à peine. «Tous avaient subi cet immense traumatisme.»

Mais ce traumatisme était rarement reconnu par les adultes qui les entouraient, alors même que ces étudiants travaillaient pour s’adapter à un nouveau pays et à une nouvelle langue tout en travaillant également le week-end pour soutenir leurs familles chez eux.

« Ensuite, ils ont eu ces professeurs américains qui les appelaient paresseux parce qu’ils n’avaient pas rendu de devoirs », a déclaré Kemp. «Mon combat quotidien en tant que leur enseignant et en tant que leur avocat sur notre campus était vraiment de susciter l’empathie de personnes qui ne comprendraient jamais leur souffrance.»

Devenir romancier a permis à Kemp d’attirer l’attention sur la vie de ces adolescents d’une manière différente. Mais si Kemp est encouragée par la représentation latino-américaine accrue dans le monde de l’édition pour enfants, «nous avons encore beaucoup de travail à faire», a-t-elle noté. Pour s’assurer que le progrès l’emporte, Kemp a déclaré qu’il était essentiel de s’assurer que les éditeurs et les lecteurs élèvent les auteurs latinos et pas seulement les cultures latino-américaines.

«C’est une chose très dangereuse d’aimer les produits d’une culture particulière sans aimer les êtres humains qui ont donné un sens à ces pratiques culturelles», a-t-elle déclaré. «C’est ainsi que je mesure le succès en ce moment, en termes de combien dans l’industrie a vraiment changé. Je ne pense tout simplement pas que nous y soyons encore.

Suivre NBC Latino sur Facebook, Twitter et Instagram.



Laisser un commentaire