Hollywood Innovations Group : une nouvelle action en justice accuse Netflix d’avoir utilisé les dernières technologies pour voler le scénario d’un blockbuster et remet en question les pratiques commerciales du géant du streaming


LOS ANGELES–(FIL COMMERCIAL)–Au milieu d’une fascination nationale pour le mégahit sud-coréen « Squid Game », une poursuite intentée aujourd’hui contre Netflix (NASDAQ : NFLX) allègue que le géant du streaming a armé des innovations dans la technologie de doublage linguistique pour produire illégalement l’un de ses titres les plus regardés. Il s’agit d’un autre d’une série de poursuites intentées récemment contre Netflix, mettant l’accent sur ses pratiques commerciales douteuses.

Déposée devant le tribunal de district américain du district central de Californie par la société de divertissement Hollywood Innovations Group (HIG), la poursuite jette une lumière crue sur les pratiques commerciales peu scrupuleuses de Netflix et allègue qu’elle a volontairement violé les mêmes lois sur le droit d’auteur qu’elle applique régulièrement contre ses propres concurrents. Il illustre également la puissance des nouvelles technologies de doublage pour adapter de manière transparente le contenu vidéo dans des dizaines de langues. La technologie permet d’exposer un public plus large au contenu mondial, mais Netflix a rapidement trouvé un moyen de l’exploiter pour capturer le marché asiatique lucratif et hautement concurrentiel.

Le co-PDG et directeur du contenu de Netflix, Ted Sarandos, a identifié la Corée du Sud comme un point chaud du contenu pour les producteurs de films américains, estimant qu’elle sert de baromètre de succès pour le marché asiatique au sens large, et la société y a investi 500 millions de dollars cette année seulement. Le procès allègue que l’attrait des profits et des opportunités pour accroître son profil en tant que principal débouché pour le contenu coréen a motivé l’empressement de Netflix à exploiter le film en question malgré la violation des lois américaines sur le droit d’auteur.

Les cabinets d’avocats Bay Advocacy PLLC et One LLP, au nom de HIG, ont déposé une plainte contre Netflix et les producteurs coréens Perspective Pictures, Zip Cinema et Kakao Entertainment, qui ont récemment acquis Zip Cinema. Il s’articule autour d’un scénario convaincant et opportun écrit par le scénariste Matt Naylor en 2018, bien avant que la pandémie mondiale de COVID-19 ne frappe en mars 2020. Ironiquement, l’histoire se concentre sur la lutte d’un jeune homme pour la survie et le chaos qui en résulte lorsqu’il est forcé de s’auto-isoler pendant une pandémie virale mondiale.

La plainte allègue que Naylor a initialement conclu un accord avec Zip Cinema et Perspective Pictures, leur accordant le droit de produire un seul long métrage en langue coréenne basé sur son scénario. En plus de limiter les droits de Zip et de Perspective à un seul film en langue coréenne, l’accord réservait également expressément à Naylor le droit de réaliser et de distribuer un film en anglais basé sur le script. Naylor a ensuite vendu tous les droits, y compris, mais sans s’y limiter, les droits de faire des films basés sur le script dans toutes les langues non coréennes, au producteur Rabih Aridi, qui, à son tour, a transféré ces droits à HIG. Selon le procès, HIG a commencé à produire « Alone », un film en anglais basé sur le scénario en 2019 avec une distribution de premier plan qui comprenait Donald Sutherland et Tyler Posey dans les rôles principaux. Il a eu une sortie en salles en octobre 2020, avec des plans supplémentaires pour licencier le film à Netflix ou à un autre service de streaming américain de premier plan.

Dans le même temps, Zip et Perspective ont exercé leurs droits en Corée du Sud pour produire un film en langue coréenne intitulé « #Saraitda ». Le film a été un énorme succès en Corée du Sud, bénéficiant du plus grand nombre de téléspectateurs le premier jour de tous les films depuis le début de la pandémie.

Le succès à l’étranger du film a apparemment suscité l’intérêt de Netflix. La plainte allègue que, bien qu’ayant clairement compris que les droits de produire ou de distribuer une version en anglais du film étaient exclus dans leur accord, Zip Cinema et Perspective Pictures se sont rapidement entendus avec Netflix pour utiliser des capacités de doublage avancées pour mettre le film en l’anglais et de nombreuses autres langues et le publie illégalement sous le titre « #Alive » avant que HIG ne puisse sortir « Alone ». « #Alive » est rapidement devenu un succès au box-office pour Netflix. Sans surprise, étant donné les actions de Netflix et de ses partenaires, « Alone » a pataugé.

« De nouvelles innovations en matière de doublage ont rendu le contenu du monde entier plus accessible que jamais, créant un nouveau marché lucratif pour les services de streaming et une course frénétique pour extraire du contenu de l’étranger pour l’apporter au public national. Mais, comme pour toute nouvelle ruée vers l’or, l’attrait de profits rapides et faciles peut inciter ceux sur le terrain à violer les droits de propriété établis », a déclaré John Tehranian, partenaire fondateur de One LLP. « Comme le prétend cette poursuite, Netflix s’est positionné à l’avant-garde du nouveau marché du doublage en innovant par la contrefaçon. »

Le procès affirme que Zip et Perspective se sont entendus avec Netflix, qui a utilisé sa nouvelle technologie de doublage pour distribuer des versions doublées illégalement du film, sous le nom « #Alive », aux États-Unis et sur des dizaines d’autres marchés avant que HIG ne puisse sortir « Alone, ” gagnant ainsi des dizaines de millions de dollars de bénéfices. Comme l’explique la plainte, même après que HIG a averti Netflix qu’il violait les droits d’auteur de HIG, Netflix a continué à exploiter sa version contrefaite et a sciemment décimé les perspectives commerciales de « Alone » dans le processus.

Le journaliste hollywoodien a noté que l’investissement de Netflix dans les nouvelles technologies de doublage a augmenté, en moyenne, entre 25 % et 35 % par an au cours des dernières années. Alors que les titres doublés sont habituels à l’étranger, le marché américain les a largement trouvés indésirables. Mais Netflix a misé sur des avancées dans ce domaine depuis des années, renforçant ses capacités de doublage pour améliorer la qualité de ses titres doublés. Et les abonnés le remarquent clairement, avec des versions anglaises de films et d’émissions comme « Money Heist » et « Squid Game » se transformant en blockbusters.

Au moment de la première de « Alone », le public du monde entier avait déjà diffusé « #Alive » en anglais (et 30 autres langues non coréennes), rendant « Alone » commercialement non viable avec une énorme opportunité perdue de monétiser sa propriété légitime. En conséquence, la sortie illicite de « #Alive » en anglais a complètement sapé la capacité de HIG à obtenir un soutien pour son film, coûtant à la société des millions de dollars de pertes de revenus à un moment où le sujet du film aurait trouvé un écho auprès du public mondial pendant la Pandémie de covid19.

« Avec ‘Alone’, nous n’avons épargné aucune dépense pour assurer la production d’un film de qualité », a déclaré Aridi. «Nous avons adoré le scénario et embauché un réalisateur expérimenté et des acteurs de premier plan. Nous étions satisfaits de la façon dont tout s’est déroulé tout au long des processus de production et de post-production, jusqu’à ce que, bien sûr, nous nous rendions compte que les droits de notre script ont été clairement violés. Plus choquant a été le rejet complet par Netflix de ce qui s’est passé. C’était comme se faire voler quelque chose sous notre nez et voir le voleur rire jusqu’à la banque.

Selon le procès, Netflix a tiré des bénéfices et une valeur considérables de sa distribution illégale de « #Alive » en anglais et dans d’autres langues et serait en discussion pour une prochaine série télévisée basée sur le film. HIG demande une partie des revenus mensuels des abonnés de Netflix générés par son comportement illégal, ainsi qu’une ordonnance interdisant définitivement aux trois sociétés de copier, reproduire, exposer, afficher, promouvoir, annoncer, distribuer ou vendre, ou toute autre forme de transaction ou la transaction ou l’exploitation de toutes les versions doublées ou sous-titrées de « #Alive », ainsi que toutes les autres œuvres dérivées non autorisées.

Le cas est Hollywood Innovations Group, LLC contre Netflix, Inc., Zip Cinema Co., Ltd., Perspective Pictures Co., Ltd. et Kakao Entertainment Corp. Une copie de la plainte est disponible sur demande et les avocats sont disponibles pour des entrevues avec les médias.

Laisser un commentaire