Yle propose des articles de médias de service public à travers l’Europe | Nouvelles


Les entreprises européennes de médias de service public font partie d’un effort coordonné pour échanger des contenus textuels et ainsi accroître la compréhension entre les Européens.

Image : La plupart des photos

Vous voulez savoir ce que les Portugais pensent des vaccins Covid ? Ou comment le Covid a-t-il persuadé les Françaises d’abandonner leurs soutiens-gorge ?

C’est l’objectif du service Window on Europe auquel Yle fait partie. Dix membres de l’Union européenne de radiodiffusion (UER), dont Yle, se sont réunis pour partager des contenus en ligne.

Ce projet reflète l’échange vidéo qui a fonctionné pendant des décennies entre les membres de l’UER, avec des histoires basées sur des textes maintenant partagées entre la RTBF belge, France Télévisions, la BR-ARD allemande, la RTE irlandaise, la RAI italienne, la RTP portugaise, la RTVE espagnole, la SWI suisse et la société franco-allemande ARTE.

« L’objectif est d’améliorer la compréhension mutuelle des Européens en ces temps polarisés et d’aider les gens à voir comment vivent les autres Européens », a déclaré Yle News Lab’s Jukka Niva qui est responsable du projet à Yle.

Niva ajoute qu’étant donné que les fausses nouvelles se propagent rapidement dans de nombreux pays européens, les entreprises qui font partie de l’UER jouent un rôle important dans la diffusion d’informations fiables et vérifiées.

La Fenêtre sur l’Europe pourrait donc aider à lutter contre les fake news.

« Les entreprises de médias de service public créent des informations et des articles de fond qui sont édités et vérifiés et qui respectent des processus éditoriaux stricts », a déclaré Niva.

Les histoires sont en anglais pour l’instant, bien qu’à long terme, l’espoir soit que la traduction automatique puisse produire des versions finnoises.

« L’UER utilise les meilleurs programmes de traduction au monde, mais comme ces programmes de traduction basés sur l’intelligence artificielle peuvent ne pas être fiables en finnois, nous commençons en anglais », a déclaré Niva.

Niva dit que le développement des programmes est constamment suivi par l’unité Eurovision d’Yle, et si la qualité des textes finnois s’améliore, ils seront alors également publiés en finnois.

D’autres sociétés de l’UER publient à leur tour des articles sur Yle sur leurs propres sites. Ces histoires proviennent de l’unité de langue anglaise d’Yle, Yle News.

Certaines parties du contenu de l’article peuvent ne pas être accessibles, par exemple, avec un lecteur d’écran.

Laisser un commentaire