Molière, maître de la scène française, fête ses 400 ans


L’acteur américain Denis O’Hare pouvait sentir le fantôme de Molière sourire alors qu’il montait sa co-vedette Olivia Williams comme un cheval sur la scène du National Theatre de Londres.

Habituellement un lieu plutôt cérébral, le public du National était en colère alors que le personnage d’O’Hare, Tartuffe, de la pièce française classique du XVIIe siècle, tentait de déguiser ses bouffonneries adultères en un peu de chahut.

« La comédie se traduit à travers les siècles si vous savez ce que vous faites », a déclaré O’Hare.

« Certains du drôle étaient basés sur le langage et d’autres sur de la pure idiotie… Mais il y a aussi de grands moments de pathétique et d’émotion humaine qui le rendent d’autant plus riche. »

Vidéo : ANAHIDE MERAYAN/AFPTV/AFP

Qui a frappé la production de Tartuffe en 2019 a rappelé que Molière, le dramaturge le plus célèbre de France qui aura 400 ans samedi, peut résonner au pays de Shakespeare.

Ce n’était pas toujours le cas.

« Autrefois, c’était le cauchemar d’un directeur de billetterie d’avoir une production de Molière. Vous aviez souvent plus de monde sur scène qu’au théâtre », a déclaré Noel Peacock de l’Université de Glasgow, spécialiste des traductions de Molière.

Dans les années 1980, un L’heure du dimanche le critique craignait même que Molière ne soit un obstacle à une Europe unie : « Comment commercer librement avec une nation dont la meilleure comédie ne voyage pas ?

Mais depuis cette époque, il y a eu un « revirement complet », a déclaré Peacock.

Il y a eu des dizaines de productions britanniques ces dernières années − trois versions majeures de Tartuffe rien qu’à Londres entre 2016 et 2019.

Il attire les célébrités : Keira Knightly a joué dans Le Misanthrope en 2009 et David Tennant (de Dacteur Qui renommée) dans don Juan en 2017.

Peacock attribue aux traductions fraîches qui se souciaient moins de l’exactitude linguistique que de capturer l’esprit de Molière d’avoir aidé à faire ressortir les vérités universelles de son travail.

« Les grands jeux durent pour une raison », a convenu O’Hare.

Le buste de Molière au théâtre La Comédie Française.Le buste de Molière au théâtre de la Comédie Française.

« Tartuffe est un voyou, un coquin, un arnaqueur. Mais c’est aussi un diseur de vérité – dans la grande tradition du clown français. Il bouleverse les normes et les conventions de la société.

Cela l’a rendu très adaptable aux scénarios modernes.

La Royal Shakespeare Company a récemment déménagé Tartuffe à une famille anglo-pakistanaise à Birmingham, où le commentaire sur l’hypocrisie religieuse a trouvé une nouvelle pertinence.

Fauteuil Molière utilisé dans la pièce de théâtre « Le Malade imaginaire », à la Comédie Française, théâtre national à Paris.

Dessinateur de pipes dans l’atelier de Christophe Demoulin, chef des accessoires de la Comédie Française à Paris.

Les costumes sont vus au théâtre national de la Comédie Française à Paris.

The Exchange Theatre, une compagnie franco-anglaise basée à Londres, vient de sortir un documentaire sur sa version de Le Misanthrope, qu’il a installé dans une salle de rédaction moderne pour souligner l’accent mis par Molière sur la vérité et les mensonges.

« Le fait qu’il ait critiqué avec tant de véhémence la fausseté et les menteurs dans le monde est une partie de ce qui fait que son travail survit si bien », a déclaré David Furlong, directeur franco-mauricien de la société.

Costumes d'époque faisant partie de la garde-robe de La Comédie Française.Costumes d’époque faisant partie de la garde-robe de La Comédie Française.

Il a souligné le célèbre monologue sarcastique sur l’hypocrisie dans don Juan (« Jouer le rôle d’un homme bon est le meilleur rôle que l’on puisse jouer ») comme le genre de discours qui sera éternel.

« Je me suis demandé dans le passé si c’était juste mon éducation française qui me disait que Molière était un génie », a déclaré Furlong.

« Mais je ne pense pas. Il y a tellement de visages dans Molière, il est tellement riche et varié, il fait aussi bien de la comédie que de la tragédie, des farces idiotes comme des pièces hautement philosophiques. Il parle à tout le monde. »

« Le fait qu’il ait critiqué avec tant de véhémence la fausseté et les menteurs dans le monde est une partie de ce qui fait que son travail survit si bien »

Ce n’est pas seulement le monde anglophone qui a adopté Molière ces derniers temps : les traductions se sont avérées populaires en Allemagne, en Russie, au Japon et au-delà. Un livre français récent sur Molière dans le monde arabe a révélé qu’il était joué dans la région depuis au moins 1847 et qu’il était devenu le « parrain du théâtre » dans de nombreux pays.

Une horloge ayant appartenu au dramaturge fait partie des trésors du théâtre.Une horloge ayant appartenu au dramaturge fait partie des trésors du théâtre.

« Les pièces de Molière ont été extrêmement importantes au niveau international. Il a même jeté les bases de certains théâtres nationaux qui ont adapté ses pièces à leurs langues et cultures locales », a noté Agathe Sanjuan, conservatrice de la Comédie-Française à Paris.

C’était toujours plus difficile à vendre en Angleterre, bien sûr, où il devait rivaliser avec le Barde, même si des adaptations de Molière y apparaissaient dès les années 1660, selon Peacock.

Cependant, il a trouvé plus de succès en Ecosse, a ajouté Peacock, qui avait un « trou de la taille de Shakespeare à combler » et où « le plus grand avantage de Molière était qu’il n’était pas anglais ».

Une page d'une anthologie bilingue de 1732 de pièces du dramaturge français.Une page d’une anthologie bilingue de 1732 de pièces du dramaturge français.

Le journalisme indépendant coûte de l’argent. Soutenez Times of Malta pour le prix d’un café.

Soutenez-nous

Laisser un commentaire